×ª×¨×’×•× ×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™ ברמה גבוהה על ידי מתורגמן מומחה

מימוש הזכות לתרגו×- זכויות × ××©×ž×™× ×œ×¤×™ החוק הישר×לי
לכל × ××©× ×‘×ž×“×™× ×ª ישר×ל קיימות זכויות על פי חוק, ×©× ×•×¢×“×• להגן עליו מרמיסה תחת המגף של רשויות ×”×כיפה. בין הזכויות הללו × ×›×œ×œ×•×ª: זכות השתיקה- הזכות ×œ× ×œ×¡×¤×§ תשובות לש×לות שעלולות ×œ×’×¨×•× ×œ× ××©× ×œ×”×¤×œ×™×œ ×ת עצמו. הזכות ×œ×”× ×’×©×ª ×”×”×œ×™×›×™× - זכות ×”× ×™×ª× ×ª עבור × ××©×ž×™× ×ž×§×‘×•×¦×•×ª מיוחדות, ×שר יתקשו להבין ×ת ההליך המשפטי × ×’×“× ×œ×œ× ×”× ×’×©×”.
×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ מוגבלות שכלית, פגועי × ×¤×©, × ×›×™× ×•×›×•'. מתוך ×ותה ×”× ×’×©×ª ×”×”×œ×™×›×™× × ×™×ª× ×ª ×’× ×”×–×›×•×ª ×œ×ª×¨×’×•× ×¢×‘×•×¨ × ××©×ž×™× ×©×”× × ×ª×™× ×™× ×©×œ ×ž×“×™× ×” זרה ו××™× × ×“×•×‘×¨×™× ×¢×‘×¨×™×ª ב×מצעות ×ª×¨×’×•× ×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™.
מדוע טומדס מובילה ×‘×ª×—×•× ×”×ª×¨×’×•× ×”×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™?
×‘×ª×¨×’×•× ×¢×•×§×‘ ×ž×’×™×™×¡×™× ×ž×ª×¨×’× ×©×™×©×ž×© כמתורגמן מלווה בשטח, ×שר משמש כמתווך מוחלט ×›××•×–× ×™×™× ×•×›×¤×” עבור לקוחותיו ×‘×©×¤×ª× ×•×‘×©×¤×ª×•. כיצד ×‘×•×—×¨×™× ×ž×ª×¨×’× ×˜×•×‘ המת××™× ×œ×©×ž×© מתורגמן בביצוע ×ª×¨×’×•× ×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™? שליטה בשפה ×•×‘×ª×—×•× ×”×ž×•×ž×—×™×•×ª המקצועי ×”× ×“×¨×© ×”× ×›×ž×•×‘×Ÿ ×ª× ××™× ×”×›×¨×—×™×™×.
יחד ×× ×–×ת ×™×©× × ×ž×¡×¤×¨ ×ª× ××™× × ×•×¡×¤×™× ×”×”×•×¤×›×™× ×ž×ª×¨×’× ×œ×™×¢×™×œ ומוכשר מספיק כדי לשמש כמתורגמן המייצג ×ת טומדס בשטח בעבודה החשובה ×”×–×ת, עקב קוצר היריעה ×תן ×›×ן רק חלק מה×, על ×”×ª× ××™× ×”×œ×œ×• כמובן בטומדס ×ין פשרות.
מה ×”× ×”×ª× ××™× ×”×œ×œ×•? המתורגמן חייב להיות בעל יכולת ריכוז מופתית. ×סור לו ל×בד דבר מין ×”× ×מר על ידי ×”×¦×“×“×™× ×”××—×¨×™× ×ª×•×š כדי ×©×”×•× ×ž×ª×¨×’× ×ת דברי לקוחו.
×ובדן ×‘×ª×¨×’×•× ×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™ של מספר ×ž×©×¤×˜×™× ×ו של × ×™×•×× ×¡×™× ×‘×ž×”×œ×š שיחה עלול להיות קריטי ובעל השלכות על ×”××™× ×˜×¨×¡×™× ×©×œ הלקוח. בטח בדיון משפטי בו חירותו של הלקוח עומדת ×‘×¡×›× ×” ועליו לקבל ×ת כל המידע ×”×פשרי מהדיון בצורה הטובה ביותר.
המתורגמן חייב לשלוט שליטה מוחלטת ×‘×›×™×©×•×¨×™× ×—×‘×¨×ª×™×™×. ×ž×©×•× ×©×‘×ª×•×¨ המתווך הבלעדי של לקוחו ב×רץ זרה, המתורגמן מחוייב להבין ×ת ×”×”×§×©×¨×™× ×©×œ מה ×©× ×מר, ×ך ×œ×¢×™×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª ×’× ×ת ×”×“×‘×¨×™× ×©×œ× × ×מרו. עליו להבין ×ת ×”×¡×™×ž× ×™× ×©× ×¨×ž×–×• רק בין השורות במחוות הגוף, בטון הדיבור, וברמיזות תלויות תרבות, שרק ××“× ×שר מתגורר ב×רץ היעד יכול להבין ×ותן. מובן שעליו להשתמש בכל ×”×ª×•×‘× ×•×ª הללו כדי לשרת ×ת לקוחו בצורה הטובה ביותר שיוכל.
המתורגמן חייב להיות זמין ובעל כוח סיבולת. מ×חר ×©×œ×¢×™×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª ×”×•× × ×“×¨×© ×œ×ª×¨×’× × ××•×ž×™× ×©×œ×ž×™× ×”× ××ž×¨×™× ×œ×œ×§×•×— במשך שעות רבות, בזמן ×מת מבלי להפסיד דבר מין ×”× ×מר ומבלי לדעת מתי תפקידו ×™×¡×ª×™×™× ×œ×ותו יו×.
המתורגמן מחוייב לשלוט ביכולות ×˜×›× ×•×œ×•×’×™×•×ª. ×ž×©×•× ×©×¢×œ×™×•, במידת הצורך, ×œ×ª×¨×’× ×œ×œ×§×•×— בזמן ×מת ×’× ×ž×¦×’×•×ª, מסמכי×, וחומרי מדיה ××—×¨×™× ×× ×œ× ×”×’×™×¢×• ב×ופן ×ž×•× ×’×© ללקוח בשפתו. מכל הסיבות הללו ×ין ×¤×œ× ×©×˜×•×ž×“×¡ מובילה כבר למעלה מעשור במתן ×ª×¨×’×•× ×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™.
×יך ×”×ª× ×”×œ בדיוק ×”×ª×¨×’×•× ×”×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™?
המתורגמן ×©×œ× ×•, עורך דין ×œ×¢× ×™×™× ×™ מיסוי לשעבר, ×”×¢× ×™×§ ×ª×¨×’×•× ×¡×™×ž×•×œ×˜× ×™ בין השפות עברית ורוסית ×œ× ××©× ×¨×•×¡×™ ×שר הו××©× ×‘×¢×‘×™×¨×•×ª מס. על ×ž× ×ª ×œ×”×ª×›×•× ×Ÿ לדיון המשפטי, בחן המתורגמן יחד ×× ×¦×•×•×ª ×”×”×’× ×” של ×”× ××©× ×ת חומר הר×יות ש×מור ×”×™×” להיות מוצג בדיון המשפטי. תפקידו של המתורגמן ×”×™×” לתת סקירה ממצה ללקוח על כל ר××™×” שהוצגה בעת הצגתה על ידי עורכי הדין של התביעה ועל כל עדות, הצהרה, טיעון ×ו ×מירה לפרוטוקול ×©× ×מרה בזמן המשפט והיה לה ×¤×•×˜× ×¦×™×ל להשפיע עליו. הסקירה ×”×–×ת × ×™×ª× ×” על ×ž× ×ª שהלקוח יבין מה קורה סביבו בדיון המשפטי.
תגובת הלקוח
הלקוח ×”×™×” מרוצה מכך שהצליח לעקוב בהצלחה ×חרי הדיון המשפטי ×•×œ×”×‘×™× ×• תודות למתורגמן ×©×œ× ×• ×©×ª×¨×’× ×œ×• ×ת ×”×ž×•×©×’×™× ×”×ž×©×¤×˜×™×™× ×”×ž×¡×•×‘×›×™× ×‘×©×¤×” פשוטה וקלה ×œ×”×‘× ×”.
×ž×—×¤×©×™× ×ž×ª×¨×’× ×©×™×¦× ××™×ª×›× ×œ×©×˜×—? × ×©×ž×— לעמוד לשירותכ×
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים